**Role of Language Professionals** International Translation Day provides an opportunity to celebrate the work of language professionals, who play a vital role in bridging nations, facilitating dialogue and understanding, promoting cooperation, and contributing to development as well as global peace and security.
The transfer of literary or scientific works, including artistic works, from one language to another, along with professional translation and interpretation—including accurate terminology—is essential for maintaining clarity, a positive atmosphere, and productivity in international public discourse and interpersonal communication.
Thus, on May 24, 2017, the General Assembly adopted resolution 71/288 regarding the role of language professionals in connecting nations and promoting peace, understanding, and development, and declared September 30 as International Translation Day.
**Why September 30?** September 30 marks the feast day of Saint Jerome, the translator of the Bible, who is considered the patron saint of translators.
Saint Jerome was a priest from Northeast Italy and is best known for his efforts in translating most of the Bible into Latin from Greek manuscripts of the New Testament. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek. Of Illyrian descent, his mother tongue was the Illyrian dialect. He learned Latin in school and was proficient in Greek and Hebrew, which he acquired through his studies and travels. Jerome died near Bethlehem on September 30, 420.
**Facts and Figures** The Universal Declaration of Human Rights holds the Guinness World Record for the most translated document, existing in over 500 languages. The United Nations is one of the largest employers of language professionals in the world. **اليوم العالمي للترجمة** يجوز للمندوبين التحدث بأي لغة رسمية من لغات الأمم المتحدة، مع ترجمة خطاباتهم في وقت واحد إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.٪ ماكيباستيبين٪